5785-ben a polgári naptár szerint június 1-jén (vasárnap) este kezdődik sávuot, a tavaszi aratás és a Tóra-adás ünnepe. Ebből az alkalomból Moses Mendelssohn (1729–1786) נתיבות השלום (Netivot Há-sálom, “A béke útjai”) címen kiadott Tóra-fordítását mutatjuk be az OR-ZSE Könyvtár gyűjteményéből.
A fordítás első kiadása 1783-ban jelent meg. Az oldalak elrendezése a hagyományos rabbinikus Bibliákét követi, de a bibliai szöveghez a Targum Onkelosz (arámi bibliafordítás) és Rási kommentárjai mellett megjelenik a bibliai szöveg német nyelvű fordításaa, valamint a Biur, a Mendelssohn és köre által írt nyelvi és filozófiai fókuszú magyarázatok gyűjteménye. Mendelsohn a bibliai szöveget részben didaktikus célból fordította németre: ezzel egyik célja az volt, hogy a főleg jiddisül beszélő zsidókat német nyelvre tanítsa. A könyv első kiadásaiban a német szöveg még héber betűvel szerepel, hogy a hagyományos zsidó oktatásban felnőtt zsidók könnyebben tudják olvasni. A fordítás és a kommentárok a korabeli konzervatív rabbik körében nagy ellenkezést váltott ki.
Mendelssohn egyik fordítói döntése napjainkig meghatározza a zsidó Bibliafordításokat. A négybetűs Istennevet igyekezett átültetni más nyelvre, és így született a német “Der Ewige” fordítás. Ennek megfelelője a magyar nyelvben az “Örökkévaló”.
Az alábbi képeken különösen érdekes megfigyelni a különféle betűtípusokat. A szövegeket tartalmazó lapon szokás szerint a bibliai szöveg szerepel a legnagyobb betűtípussal, kvadrát betűkkel és magánhangzójelekkel. A szöveg fordításai (a héber betűs német fordítás, valamint Onkelosz fordítása) kisebb, de szintén kvadrát betűvel jelenik meg. A magyarázatok pedig (Rási magyarázata és a Biur) az ún. Rási-betűtípussal. Az illusztrációt tartalmazó oldalakon pedig az képhez tartozó héber bibliai vers mellett a német fordítás hol gót betűvel szerepel, hol pedig a hagyományosan a jiddis szövegek nyomtatásához használt, ún. Maskit betűtípussal.
A képek:
- a Smot (Exodus) címlapja
- a Smot (Exodus) első oldala
- illusztráció a Smot (Exodus) könyvéhez (Ex. 3:2, Mózes és az égő csipkebokor)
- illusztráció a Vájikrá (Leviticus) könyvéhez (Lev. 1:1, a találkozás sátra)
- illusztráció a Bemidbár (Numeri) könyvéhez (Num. 21:8, Mózes és a gyógyító rézkígyó)
- illusztráció a Devárim (Deuteronomium) könyvéhez (Deut. 32:49, Mózes a Nevo-hegyen)





